Rechercher
 
 

Résultats par :
 


Rechercher Recherche avancée

Avancement de la traduction d'Atelier Marie + Elie

Ven 5 Aoû - 10:20 par RyleFury

Ça faisait un moment que je n'avais pas fait de news, et j'ai de très bonnes nouvelles à apporter.

Pour commencer, Atelier Marie + Elie ne sera en fait pas traduit du japonais au français car les traducteurs étaient beaucoup trop débordés pour continuer.

Cependant, je travaille maintenant avec Aquagon, le traducteur et meneur du projet de retraduction d'Ar Tonelico 2 en anglais, pour traduire le jeu du japonais vers l'anglais. Aquagon est un très bon traducteur et on peut compter sur lui, il est très sérieux. Il a déjà traduit la totalité du script d'Atelier Marie, nous en sommes donc à une traduction totale de 23%.

De mon côté, je suis en train d'éditer toutes les images et j'aurai certainement fini dans très peu de temps. On peut donc dire que le projet carbure à présent Smile

Une sortie pour la version anglaise du jeu est envisageable pour 2017. Lorsque la version anglaise sera sortie, nous traduirons le jeu de l'anglais vers le français avec notre équipe habituelle, je suis donc confiant que tout va bien se passer.

Mis à part ça, en tant que hackeur, j'ai aidé Aquagon et son équipe à corriger la totalité des bugs d'Ar Tonelico 2 dans leur projet de retraduction. J'ai aussi ajouté un mode "hard", intégré des scènes existant dans les fichiers du jeu sans être présents dans le jeu, etc. Le jeu a été retraduit dans sa totalité et se veut plus fidèle et détaillé par rapport à la traduction originale de Nis America. N'importe quel fan de la série des "Ar Tonelico" devrait s'y essayer. J'avertis par contre les intéressés que le niveau d'anglais est bien supérieur à celui de la traduction originale.

Vous pouvez suivre les news du projet à cette adresse :

http://www.at2.metalbat.com/

Voici le (gros) patch de la beta 5a d'Ar Tonelico 2 proche de la version finale sans bugs (normalement) :
https://mega.nz/#!0VtGVZTK!TpK6dEEHsH3AozoftQl9YZjz20Zvn7XM2b7jrcGANHc

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

It's been a long time since I made a news, I have good news for you.

I have a new translator now, Aquagon, the translator and the leader of the Ar Tonelico 2 relocalization project in english, for translating Atelier Marie + Elie from the japanese to the english. Aquagon is a very good translator and he's really serious. He already has translated all the Atelier Marie's events. The overall translation is about 23% now.

As for me, I'm editing all the images and that will be probably finished soon. So, the project is progressing well.

The english version might be released in 2017. I am confident for the completion of the project now Smile

Then, as a hacker, I've helped Aquagon and his team to fix all the bugs of Ar Tonelico 2 in their relocalization project. I added a "hard" mode, incorporated some scenes not present in the game but in the game's files, etc. The game has been entirely retranslated in english. The new translation is more faithful to the japanese and more detailed than the Nis America's one. I recommend that version to any fan of the "Ar Tonelico" series.

For Ar Tonelico 2, you can follow the news on the project's website :

http://www.at2.metalbat.com/

Here's the (big) patch of the beta 5a of Ar Tonelico 2 close to the final version without bugs (normally):
https://mega.nz/#!0VtGVZTK!TpK6dEEHsH3AozoftQl9YZjz20Zvn7XM2b7jrcGANHc

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Equipe de traduction d'Atelier Marie + Elie en anglais :

Hackeur : RyleFury
Traducteur : Aquagon
Graphiste : RyleFury
Editeur des vidéos : RyleFury


Commentaires: 0

Sortie du patch final de Mana-Khemia en français

Lun 7 Mar - 10:12 par RyleFury

Patch FR pour les versions US et européenne (10 Mo) :

Lien Mega
Lien Mediafire
Lien 4shared

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Bonjour à tous,

Le patch de Mana-Khemia en français sort enfin, après un peu plus de deux ans de dur labeur. La totalité du jeu est traduit (Textes, images, vidéos).

Le jeu a été testé à 100% sur émulateur et PS2 et fonctionne très bien. Comme pour Atelier Iris, un tuto par étapes avec images est placé dans l'archive afin de simplifier au maximum l'application du patch. Pour ceux qui jouent directement sur une PS2 avec une télé HD, il y a la possibilité par l'intermédiaire d'un patch optionnel de mettre le jeu en 480p, procurant une meilleure qualité d'image et des animations non saturées sur certains téléviseurs.

Énormément de petites modifications et quelques grosses modifications dans la programmation du jeu ont été apportées par rapport à la version officielle pour obtenir une version française propre et la plus proche possible d'une version professionnelle. La traduction quant à elle est meilleure par rapport à Atelier Iris et a été vérifiée et corrigée par un bon nombre de personnes. J'espère qu'elle vous plaira. Quelques bugs comme des freezes aléatoires dans le donjon bonus apparaissant dans la version officielle ont aussi été corrigés. La version qui a été modifiée est la version US et non européenne.

La grosse nouveauté apportée à cette version est le mode "Difficile" que j'ai rajouté car je trouve que le jeu est trop facile dans son ensemble. Avec ce mode, vous devrez exploiter au maximum les possibilités offertes par le jeu. Ce mode est donc fait pour ceux qui cherchent un minimum de challenge, sachant qu'il est loin d'être extrêmement difficile et que deux personnes de l'équipe l'ont terminé sans trop de problème. Le mode de difficulté doit être activé dans les options avant de commencer une nouvelle partie et n'est pas modifiable pendant le jeu.

Maintenant que ce projet est terminé, nous ne comptons pas en commencer de nouveau pour le moment mais Atelier Marie + Elie sur PS2 est toujours en cours.

Pour ceux qui n'ont pas suivi l'ancienne news sur Atelier Marie + Elie, il était question de le traduire d'abord du japonais vers l'anglais puis de l'anglais vers le français. Les choses ont changé et on prévoit maintenant de le traduire directement du japonais vers le français.

Nous espérons que notre version française de Mana-Khemia vous fera passer un bon moment Smile

Bande-Annonce :



Démo :



Images (Cliquez ici pour plus d'images) :



---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Equipe de traduction de Mana-Khemia :

Hackeur : RyleFury
Traducteur des dialogues : Zak Blayde
Traducteurs : BadTetsuo, RyleFury, Kirashi (jap-fr)
Correcteurs : Pandadod, RyleFury
Graphistes : RyleFury, Raven
Traducteur des vidéos : RyleFury
Testeurs : RyleFury, BadTetsuo, Pinktagada


Commentaires: 7

Sortie du patch français d'Atelier Iris 100% traduit et fonctionnel

Mer 18 Déc - 15:45 par RyleFury

Patch FR pour la version US :

Lien Mega
Lien 4shared
Lien Mediafire

Patch FR pour la version européenne :

Lien Mega
Lien 4shared

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Bonjour à tous,

Nous sommes fiers d'annoncer que le patch de la traduction française de la bêta publique d'Atelier Iris sur PS2 sort aujourd'hui. Le jeu est traduit dans son intégralité (textes, images et vidéo). Nous avons passé un peu moins de 2 ans pour en arriver à ce résultat avec seulement deux personnes travaillant dans l'équipe (moi-même et Zak Blayde). Nous avons fait très attention de fournir une traduction avec la meilleure qualité possible, sans faute, naturelle et dans le contexte du jeu. Cette traduction a été effectuée avec passion par des fans et nous espérons que vous pourrez en profiter pleinement.

Un tuto est mis en place dans la même archive que le patch permettant à tout le monde de l'appliquer sur le jeu original et de l'obtenir en français. Nous avons fait de notre mieux pour qu'il soit le plus explicite possible. Si malgré tout, vous avez toujours des problèmes à appliquer le patch ou à jouer au jeu, faites-le nous savoir.

Cette version est pour l'instant une bêta car il est difficile de corriger la totalité des fautes quand il y a près de 15000 dialogues dans un jeu. C'est pour cette raison que nous comptons sur vous pour tout simplement nous indiquer les fautes trouvées dans les textes ou les bugs éventuels. Malgré le fait que soit une bêta, cette version devrait être tout de même assez proche de ce que l'on attend d'une version finale. Le jeu a été testé à 100% sur émulateur et PS2 et fonctionne très bien.

Pour ceux qui seraient intéressés pour nous aider à dénicher les fautes restantes et les bugs éventuels, une partie dans le forum y est consacrée. Pour les fautes de textes (fautes d'orthographe, de syntaxe ou contexte bizarre), tout ce que l'on vous demande est de nous indiquer le dialogue en entier qui a un problème. Pour les bugs éventuels, veuillez nous les indiquer de manière précise pour que nous puissions les investiguer.

Après avoir terminé ce projet et sachant que nous pensons avoir bien fait les choses, nous nous sentons capables de continuer d'autres projets dans le futur. C'est pour cette raison que nous comptons traduire prochainement Mana-Khemia, qui ravira, j'en suis sûr, un bon nombre de fans. Cependant, cette annonce n'est pas encore sûre et nous ne savons pas quand nous commencerons, sachant que nous recruterons préalablement des personnes supplémentaires pour ce projet.

Des images ont été rajoutées dans la galerie du site pour vous donner une idée du jeu. La vidéo de démo du jeu disponible depuis presque un an peut être vu ici (cette version date et les fautes ainsi que les petits bugs ont été corrigés entre-temps) :



Nous espérons que vous aurez autant de plaisir que nous à jouer à ce qui est de notre avis un très bon jeu et nous vous souhaitons de bonne fêtes de fin d'année.  Smile 



---------------------------------------------------------------------------------------------------------

Equipe de traduction d'Atelier Iris :

Hackeur : RyleFury
Traducteur des dialogues : Zak Blayde
Traducteur du reste : RyleFury
Graphiste : RyleFury
Traducteur de la vidéo : RyleFury
Testeurs : Zak Blayde, RyleFury, BadTetsuo


Commentaires: 11

Galerie


Qui est en ligne ?
Il y a en tout 1 utilisateur en ligne :: 0 Enregistré, 0 Invisible et 1 Invité

Aucun

[ Voir toute la liste ]


Le record du nombre d'utilisateurs en ligne est de 18 le Lun 7 Mar - 10:25
Statistiques
Nous avons 23 membres enregistrés
L'utilisateur enregistré le plus récent est giasof

Nos membres ont posté un total de 96 messages dans 22 sujets